UNIVERSITY FACULTY SENATE
FORMS
Academic Program Approval
This form is a routing document for the approval of new and
revised academic programs. Proposing department should complete this form. For
more information, call the Faculty Senate Office at 831-2921.
Submitted by: _____Jianguo Chen_________________phone number 831-2183_______
Department: _____Foreign Languages and Literatures__email address___chenjia@udel.edu__
Date: __________February 6, 2011_/ Revised April 25,
2011________________________
Action: _____Request to establish a Masters program in Technical
Chinese Translation_______
(Example: add major/minor/concentration, delete major/minor/concentration, revise
major/minor/concentration, academic unit name change, request for permanent
status, policy change, etc.)
Effective term_________________12S________________________________________________
(use
format 04F, 05W)
Current degree__No current BA
program exists. This is a brand new graduate
program.___________(Example: BA, BACH, BACJ, HBA,
Proposed change leads to the degree of:
_________MA__________________________________
(Example: BA, BACH,
Proposed name:____Master
of Arts in Technical Chinese Translation______________
Proposed new name for revised or
new major / minor / concentration / academic unit
(if
applicable)
Revising or Deleting:
Undergraduate major / Concentration:______________________________________
(Example: Applied Music –
Instrumental degree BMAS)
Undergraduate minor:____________________________________________________
(Example: African Studies, Business
Administration, English, Leadership, etc.)
Graduate Program Policy statement change:___See the attached
statement____________________________
(Must attach your
Graduate Program Policy Statement)
Graduate Program of Study:_____MA Technical Chinese Translation__________
(Example: Animal Science: MS
Animal Science: PHD Economics: MA Economics: PHD)
Graduate minor / concentration:___________________________________________
Note: all graduate studies proposals must include an
electronic copy of the Graduate Program Policy Document, highlighting the
changes made to the original policy document.
List new courses required for the new or revised
curriculum. How do they support the
overall program objectives
of the major/minor/concentrations)?
(Be aware that approval of the
curriculum is dependent upon these courses successfully passing through the
Course Challenge list. If there are no new courses enter “None”)
The following graduate-level
courses will be offered in this program:
FLLT 677 Theory of Translation (3 credits)
CHIN 612 Translation Practicum I (3 credits)
CHIN 610 Issues in Contemporary China (3 credits)
CHIN 613 Translation Practicum II (3 credits)
CHIN 615 Technical Translation and Communication (3 credits)
FLLT 680 Comparative Linguistics (3 credits)
CHIN 617 Legal and Medical Translation (3 credits)
CHIN 619 Computer-Assisted Translation (3 credits)
FLLT 678 Technical Communication and Writing (3 credits)
CHIN 620 Practice and Internship I & II (6 credits)
The design and sequencing of
these courses is determined by the very nature of the Graduate Program (M.A.)
in Technical Chinese Translation. The program is focused on translation from
Chinese into English. As such, the program is designed to provide bilingual
students with a professional training in technical translation/interpretation,
both theory and practice, as well as in other related areas of scholarly
importance. The rigorous graduate program curriculum offers quality instruction
from experienced translation professionals/experts who ensure that students,
upon the completion of the program, will possess a high-level bilingual
proficiency, practical techniques and skills of translation, specialized
knowledge and credibility, a familiarity of theories and professional aspects
of translation, and cultural understanding that will give them a competitive
edge in the job market.
In the program, emphasis
will be placed on professional translation. Students will be trained in
relevant areas including theory of translation, translation practicum,
technical translation, journalistic writing, comparative linguistics,
scientific and medical translation, computer-assisted translation, and will be
expected to satisfactorily perform as professionals in related translation
situations. The offering of the proposed new courses supports the overall program
objectives of the major concentration.
Explain, when appropriate, how this new/revised
curriculum supports the 10 goals of undergraduate education: http://www.ugs.udel.edu/gened/
Attain
effective skills in (a) oral and (b) written communication, (c)
quantitative reasoning, and (d) the use of information technology |
Learn to think critically to solve problems. |
Be able to work and learn both independently and
collaboratively. |
Engage questions of ethics and recognize responsibilities to
self, community, and society at large. |
Understand the diverse ways of thinking that underlie the
search for knowledge in the arts, humanities, sciences and social sciences. |
Develop the intellectual curiosity, confidence, and engagement
that will lead to lifelong learning. |
Develop the ability to integrate academic knowledge with
experiences that extend the boundaries of the classroom. |
Expand understanding and appreciation of human creativity and
diverse forms of aesthetic and intellectual expression. |
Understand the foundations of |
Identify other units
affected by the proposed changes:
(Attach
permission from the affected units. If no other unit is affected, enter “None”)
None
Describe the rationale for
the proposed program change(s):
(Explain your
reasons for creating, revising, or deleting the curriculum or program.)
Translation
has become one of the quickest-growing professions in today’s globalized world. The speedy rise of transnational
businesses between
The
Graduate Program (M.A.) in Technical Chinese Translation is focused on
translation from Chinese into English. The program is designed to provide
bilingual students with a professional training in technical
translation/interpretation, both theory and practice, as well as in other
related areas of scholarly importance. The rigorous graduate program curriculum
offers quality instruction from experienced translation professionals/experts
who ensure that students, upon the completion of the program, will possess a
high-level bilingual proficiency, practical techniques and
skills of translation, specialized
knowledge and credibility, a familiarity of theories and professional aspects
of translation, and cultural understanding that will give them a competitive
edge in the job market.
In the
program, emphasis will be placed on professional translation. Students will be
trained in relevant areas including theory of translation, translation
practicum, technical translation, journalistic writing, comparative
linguistics, scientific and medical translation, computer-assisted translation,
and will be expected to satisfactorily perform as professionals in related
translation situations.
Program Requirements:
(Show the new
or revised curriculum as it should appear in the Course Catalog. If this is a
revision, be sure to indicate the changes being made to the current curriculum
and include a side-by-side comparison of the credit distribution before
and after the proposed change.)
The
Graduate Program in Technical Chinese Translation consists of an eleven-course
sequence. Upon completion of a total of 33 graduate credit hours of course work
according to the required sequence and completion of a comprehensive
examination by a professional panel, students will receive a Master’s of Arts
Degree in Technical Chinese Translation.
The
Masters’ Degree requires a minimum of four semesters (two years) and the
following courses:
FLLT 677 Theory of Translation
(3 credits)
CHIN 612 Translation Practicum
I (3 credits)
CHIN 610 Issues in Contemporary
China (3 credits)
CHIN 613 Translation Practicum
II (3 credits)
CHIN 615 Technical Translation
and Communication (3 credits)
FLLT 680 Comparative Study of
Chinese and English (3 credits)
CHIN 617 Legal and Medical
Translation (3 credits)
CHIN 619 Computer-Assisted
Translation (3 credits)
FLLT 678 Technical
Communication and Writing (3 credits)
CHIN 620 Practice and Internship
I & II (6 credits)
Students
must have an overall 3.00 grade point average in the required courses and must
successfully complete a final comprehensive examination in order to be awarded
a Master’s Degree.
ROUTING AND AUTHORIZATION: (Please do not remove supporting
documentation.)
Department
Chairperson Date
Dean of College
Date
Chairperson,
College Curriculum Committee___________________________________
Date_____________________
Chairperson,
Senate Com. on UG or GR Studies Date
Chairperson,
Senate Coordinating Com. ________Date
Secretary,
Faculty Senate Date
Date of Senate
Resolution Date to be Effective
Registrar
Program Code Date
Vice Provost
for Academic Affairs & International Programs Date
Provost Date
Board of
Trustee Notification Date
Revised